Aki no Shirabe
秋の調
[Genres] | Shinkyoku |
[Stil] | Kakyoku |
[Schule] | Miyagi |
[Komponiert] | Miyagi Michio - Shakuhachi |
Miyagi Michio - Koto - 1919 |
Geschichte (Clive Bell):
This is a serenade for voice, koto, and flute, composed in 1918 by Miyagi Michio, a very popular composer in Japan. He was greatly influenced by western impressionist music, and thus revolutionized the old style of Japanese music. The sung poem depicts tender thoughts for a young woman and a longing to be with her. The koto introduction hints at leaves falling onto a stream and floating to where the lover lives. The sigh of autumn If I were a leaf floating on the river I would drift to your dwelling. The autumn night becomes darker. If I were a cricket in the grass I would sing by your window Throughout the night. Words from a poem by Kobayashi Yoshio, Translated by Clive Dunkley. |
Aki no Shirabe spielt auf den folgenden Alben
Album | Künstler | |
Koto no Shirabe - In Memory of Miyagi Michio |
Stimme : Miyagi Michio Koto : Miyagi Michio Shakuhachi : Hirokado Reifū | |
Kurokami |
Shakuhachi : Clive Bell | |
This is a serenade for voice, koto, and flute, composed in 1918 by Miyagi Michio, a very popular composer in Japan. He was greatly influenced by western impressionist music, and thus revolutionized the old style of Japanese music. The sung poem depicts tender thoughts for a young woman and a longing to be with her. The koto introduction hints at leaves falling onto a stream and floating to where the lover lives. The sigh of autumn If I were a leaf floating on the river I would drift to your dwelling. The autumn night becomes darker. If I were a cricket in the grass I would sing by your window Throughout the night. Words from a poem by Kobayashi Yoshio, Translated by Clive Dunkley. | ||
Miyagi Michio Sakuhin Dai Zenshu - 04 | ||
Yoshida Seifu Collection of Famous Performances volume 1 |
Koto : Miyagi Michio Shakuhachi : Yoshida Seifū |