Yaegoromo
八重衣
[Жанр] | Дзюита |
[Стиль] | Tegotomono |
[Школа] | Ikuta Ryû - 生田 |
[Сочиненная] | Yaezaki Kengyō - Кото |
Ishikawa Kōtō - Сямисен |
История (Tsuge Gen'ichi):
Yaegoromo ('An Eight-Fold Garment') is originally a jiuta piece composed by Ishikawa Koto of Kyoto. It was composed in a fairly complex tegoto-mono form, including two tegoto (instrumental interlude) sections: maeuta (introductory song)-tegoto I (with naka jirashi (1) and hon-jirashi)-nakauta (middle song)-tegoto II (with ato0jirashi)-atiuta (concluding song). It is a work on a grand scale, and the version commonly used today was arranged by Yaezaki Kengyo into a kaede-goto style ensemble piece. As for the song text, five waka poems (dealing with clothing for the four seasons) were selected from the Hyakunin-isshu ('One Hundred Poems by One Hundred Poets'), the famous anthology of waka compiled but Fujiwara Teika (1162-1241). The first three poems are sung in the introductory song; the fourth and first half of the fifth poem are sung in the middle song; and the second half of the last poem is sung in the concluding song. (1) Jirashi is derived from chirashi (dispersion'), a sections which 'disperses' the tension of the tegoto and makes a transition to the following vocal section. |
Поэма (translated by Tsuge Gen'ichi)
For your sake I have come out on the spring fields To gather young shoots. On my sleeves Snow is falling. Spring has passed And summer seems to have come; Pure white are the summer robes Hung out to dry Over the heavenly Mt. Jagu. The autumn wind Blowing down Mt. Yoshino- As the night deepens In my village, cold The sound of fulling cloth. On an autumn field I seek shelter with the rice Under a rough thatch roof- My sleeves are soaked With the night dew. A cricket cries This frosty night- Spreading my robe On this humble mat, Must I sleep alone? On this humble mat, Must I sleep alone? | Kimi ga tame haru no no ni idete wakana tsumu waga koromode ni yuki wa furitsutsu (ai) Haru sugite natsu kinikerashi shirotae no koromo hosuchoo ama no kaguyama (ai) Miyoshino no yama no akikaze sayo fukete furusato utsunari (tegoto) Aki no ta no kariho no io no toma wo arami waga koromode wa tsuyu ni muretsutsu Kirigirisu nakuya shimoyo no samushiro ni (tegoto) koromo katashiki hitori kamo nen koromo katashiki hiroti kamo nen |
Yaegoromo appears on the following albums
Альбом | Исполнитель | |
Abe Keiko Record Set - 08 |
Сякухати : Aoki Reibo II Voice : Abe Keiko Сямисен : Abe Keiko Кото : Fujii Kunie | |
Araki Kodo III and Fukuda Eika - Collection of Famous Performances - 03 |
Voice : Fukuda Eika Сямисен : Fukuda Eika Сякухати : Araki Kodō III Кото : Kawada Tō | |
Art of the Japanese Bamboo Flute and Koto |
Сякухати : Richard Stagg | |
The original version of YAEGOROMO, the fourth piece in the album, was for shamisen and voice and was created by Ishikawa Koto who was active in Kyoto in the early Nineteenth Century .In spite of being the longest composition known in the sankyoku repertoire, it did not become well-known until it had had a koto-part added by Yaezaki Kengyo, also of Kyoto, who received very active encouragement from Miyahara Kengyo of Kyushu in its completion. Sankyoku is the genre of composition which uses the trio of players above, and their voices, and has its existence purely as a piece of music without being intended for courtly proceedings, drama or festivals. It became widespread first of all in the places of entertainment in the cities and later in the nobles' houses, thus occupying the position of "chamber-music" in Japanese culture. The shakuhachi-part of Yaegoromo would have been added later still, and accurately-notated rhythms were a luxury not yet granted to the contemporary performers of these pieces. The difficulties of obtaining an accurate performance would have been formidable indeed. The shamisen-part was notoriously difficult because of the use of hon-choshi tuning throughout. Pictorial references to the poem can be heard, in particular the rhythmic cloth-beating during one of the instrumental tegoto, and also the sounds of insects by means of hajiki and bachikeshi on the shamisen (plucking the string with the left hand whilst damping it with the hard edge of the plectrum). The poem dates from the Thirteenth Century and is a collection of five waka (31-syllable poems) from Ogura hyakunin-isshu anthology The word koromo (“robe") links the five poems, which also embrace the four seasons. To serve thee I venture into the fields Gathering the spring harvest. On the tumbling sleeves of my robe The snow is falling. Spring Has almost turned to summer As the whiteness Of the drying robes Mantles the holy mountain of Kagu. How fiercely the autumn wind blows Around Mount Yoshino! In the chill Of the village The thudding of the cloth-beaters. By the edge of a rice-field in autumn A hut of rough thatch is one's shelter. Wet through Are the robe's sleeves With the dew of the night. A grasshopper chirps through the cold Of the frosty night. On this rope-matting With only my sleeves for company Must I lie alone? | ||
Classic Ensemble Music Vol 2 |
Voice : Yazaki Akiko Сямисен : Yazaki Akiko Кото : Gotō Sumiko Сякухати : Kitahara Kōzan II | |
This piece is well-known as one of the most difficult and the longest pieces of the genre. The poem consists of five waka verses dealing with garments (=koromo, -goromo) selected from Hyakunin Isshu (A Hundred Poems by a Hundred Poets), a very famous and popular anthology compiled in the 12th century. Hence the title of the piece, which means many-layered (=yae) garment. The form of the piece is rather complicated: fore-song, interlude (1), middle-song, interlude (2) and after-song. The two interludes, both being longer than any of the three song sections, are the most important sections to listen to, where instrumental skill flourishes. The original piece for voice and shamisen was composed in early 19th century by Ishikawa Koto, a first rank master of shamisen composition famous for works with extremely intricate instrumental passages. The koto part was added later in the middle of that century by Yaezaki Kengyo, a koto virtuoso who accomplished this style of ensemble music by composing the additional koto parts to almost all of the famous shamisen pieces of the day.
| ||
Fascination of the Koto 5 |
Voice : Yonekawa Toshiko Кото : Yonekawa Toshiko Voice : Inoue Michiko Сямисен : Inoue Michiko Сякухати : Yamaguchi Gorō | |
The text consists of five tanka poems included in the collection "A hundred poems by a hundred poets", all treating garments in connection with the four seasons. A long virtuosity-oriented instrumental interlude (tegoto) is placed between two poems of garments in autumn. Another shorter interlude is placed between the former and the latter parts of the poem dealing with the garments of winter. Insect sounds are imitated in this interlude as a symbol of the season.
| ||
Fujii Kunie, The World of Shamisen and Jiuta Singing 3 |
Сямисен : Inoue Michiko Voice : Fujii Kunie Сямисен : Fujii Kunie | |
Fukami Satomi - Sokyoku Jiuta Shu - 3 |
Кото : Nosaka Keiko Voice : Fukami Satomi Сямисен : Fukami Satomi | |
Hōgaku Taikei Vol. 3 - Sōkyoku - Shakuhachi 1 (LP 2) |
Сякухати : Aoki Reibo II Voice : Abe Keiko Сямисен : Abe Keiko Кото : Fujii Kunie | |
Ikuta Ryu Sokyoku Senshu Volume 03 (下) |
Кото : Miyagi Kiyoko Сякухати : Yamaguchi Gorō Сямисен : Yazaki Akiko Voice : Miyagi Kazue | |
Ikuta-Ryū Sōkyoku Senshū - volume 5 |
Voice : Matsuo Keiko Сямисен : Matsuo Keiko Кото : Matsuo Kazuko | |
Jiuta no Kaori - Fujii Kunie |
Кото : Iwata Jūka Сякухати : Yamaguchi Gorō Сямисен : Fujii Kunie | |
Kikuhara Hatsuko Zenshu vol. 18 |
Voice : Kikuhara Hatsuko Кото : Kikuhara Hatsuko Сямисен : Kikuhara Koji | |
Musical Anthology of the Orient, Unesco Collection Vol 1 |
Кото : Yonekawa Fumiko I Сякухати : Nōtomi Judō I | |
Yaegoromo was originally composed for the Shamisen by Koto Ishikawa around 1820. This composition was later transcribed for the Koto by the great Koto-player Kengyo Yaezaki (d. 1848) and then arranged as Sankyoku (trio for Koto, Shamisen and Shakuhachi). The transcription for the Koto given here belongs to the Tegotomono style in which the melodies are connected with one another by virtuoso instrumental interludes. This composition belongs to the repertoire of the Ikuta School which was founded in Kyoto by the famous Koto-player Kengyo Ikuta in 1695. The five songs, which are based on Japanese poems of 31 syllables (in each of which the syllables appear in the classical order 5-7-5, 7-7), have been brought together under the title Yaegoromo (eight-fold dress) and deal with the moods of the four seasons, each of which is expressed in relation to a certain type of dress. The title can approximately be translated: "Five Seasonal Songs about Dresses". The poems have been taken from the famous anthology "Hyakunin isshu" (One poem by each of a hundred poets) by Teika Fujiwara (1162-1241). The primary musical form is divided into five parts corresponding to the number of poems: 1)Mae-uta - introductory song 2)Tegoto - instrumental interlude 3)Naka-uta - central group of songs 4)Tegoto - instrumental interlude 5)Ato-uta - concluding song The performers are: Koto and song: Fumiko Yonekawa Shamisen: Misao Yonekawa Shakuhachi: Judo N6tomi For your sake, I went into spring meadows to pick the young buds, while snow was falling on my dress. Spring has passed away, and summer is here; white dresses are seen fluttering in the breeze high on Kaguyama. From the Yoshino mountains the autumn wind at dead of night, here where once I dwelt, blows cold through my dress. On autumn fields at rice-harvest time, under a rough shelter, on a coarse-woven mat, my dress is soaked with dew. The crickets chirp! Must I rest alone through the frosty night, cold and on a narrow mat, lonely in my dress? | ||
Ningen Kokuho Shirizu 5 |
Сякухати : Yamaguchi Gorō | |
Revived - The Art of Tomii Shunzan |
Сямисен : Kitagawa Utano Сякухати : Tomii Shunzan Кото : Tomii Kiyomi | |
Sankyoku |
Кото : Yonekawa Toshiko Сямисен : Inoue Michiko Сякухати : Yamaguchi Gorō | |
Sankyoku Gassō Dai Zenshū vol. 23 (三曲合奏大全集23) |
Voice : Yonekawa Toshiko Кото : Yonekawa Toshiko Сякухати : Aoki Reibo II Voice : Yonekawa Fumiko II Сямисен : Yonekawa Fumiko II | |
Seiha Hōgaku-kai Sōkyoku Meisaku-shū #1 - Ishikawa Kōto |
Сякухати : Aoki Reibo II Сямисен : Inoue Michiko Voice : Shiho Masae Кото : Yuize Shin'ichi | |
Shakuhachi no Shinzui-Sankyoku Gasso - 02 |
Сякухати : Yamaguchi Gorō | |
Sōkyoku Jiuta Gassō-shū (disc 3) |
Сякухати : Araki Kodō V Сямисен : Yanase Kazuko Кото : Yamamoto Hiroko Voice : Mochitsuki Masako | |
Sokyoku Jiuta Taikei 30 |
Сякухати : Aoki Reibo II Voice : Abe Keiko Сямисен : Abe Keiko Кото : Fujii Kunie | |
Yonin no Kai Ensemble - Japan Jiuta |
Сякухати : Kitahara Kōzan II Сямисен : Gotō Sumiko Кото : Takahata Mitoko Voice : Kakui Setsuko |